Рейтинг игры: 18+

"Французский роман плаща и шпаги" объявляет о переезде!

С 25.12.15 все новые эпизоды открываются здесь. Вас ждут новые сюжеты, новые знакомства и новые приключения в четвертом игровом сезоне старейшей ролевой игры по мотивам романов А.Дюма.

Продолжение Французского романа плаща и шпаги пишется здесь.

АвторСообщение

Полное имя: Арман-Жан дю Плесси, кардинал де Ришелье
Возраст: 42 года
Статус: кардинал
Должность: первый министр его величества Людовика XIII
Regi Armandus





Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.14 15:48. Заголовок: Языки, наречия и говоры




Большое спасибо г-ну Сервитеру, м-ль Пьеро и сеньоре Ампаро за то, что эта тема стала необходимостью
Продолжение следует

En jugeant dautruy faut toujours excuser la persone en parlant mal de l'action.
______________________

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 2 [только новые]



Полное имя: Арман-Жан дю Плесси, кардинал де Ришелье
Возраст: 42 года
Статус: кардинал
Должность: первый министр его величества Людовика XIII
Regi Armandus





Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.14 23:08. Заголовок: Ордонанс Виллер-Котр..


Ордонанс Виллер-Котре (1539 год) обязал органы местной администрации использовать родной язык вместо латыни при составлении всех административных документов (не требуя при этом использовать определенный диалект или наречие – см. здесь). На территориях, присоединенных к Франции после 1539 года, в качестве официального языка использовался французский (а не баскский в Беарне (указом 1620 года) или фламандский в восточной Фландрии (1663); аналогично, в Бретани использовался французский, а не бретонский), хотя региональные языки и наречия по-прежнему использовались в повседневной речи. Французский язык (парижская норма) постепенно занимал все более важное место, но в "наше время", насколько я могу судить, элита была двуязычной, но большая часть населения говорила только на местных "патуа" (то бишь языках и наречиях, не диалектах)

Что это были за языки?
- несомненные языки: бретонский (кельтский язык; степень взаимопонимания со стандартным французским нулевая) или провансальский (вариант окситанского; степень взаимопонимания со стандартным французским, насколько я могу судить, примерно как у русского и болгарского)

- т.н. диалекты/наречия: пикардийский, валлонский и т.п. Степень взаимопонимания со стандартным французским, насколько я могу судить, примерно как у русского и украинского

- региональные варианты/говоры: "французский с гасконским произношением" (есть еще и сам гасконский, который является вариантом окситанского). Расхождение со стандартным французским, насколько я могу судить, больше чем между московским и петербуржским диалектами, но меньше чем у северно-русских говоров

Пуатевинский/сентонжский язык (по-французски и на нем самом)
справочная литература и пр. сетевые ресурсы
худ. литература

Аналогичные ресурсы про окситанский

En jugeant dautruy faut toujours excuser la persone en parlant mal de l'action.
______________________

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Луи-Франсуа де Монморанси-Бутвиль
Возраст: 25 лет
Статус: дворянин, граф де Люз
Должность: вице-губернатор Санлиса
Все потеряно, кроме чести





Рейтинг: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.07.14 01:29. Заголовок: Да позволе..


Да позволено мне будет уточнить, что все языки и диалекты на территории Франции представляют собой смесь элементов романских (идущих от латыни) и германских (от языка франков и других германских племен), с некоторым, незначительным добавлением лексики кельтского (галльского) происхождения. Разница заключается только в процентном соотношении этих компонентов. На юге - окситанский
язык - на нем (с некоторыми, небольшими, местными различиями) говорили и в Провансе, и в Лангедоке, и в Аквитании. (В первых двух регионах и до сих пор говорят, кстати, и даже пишут.) Он максимально "романский", очень близок к языку Каталонии. Чем севернее, тем больше элементов германских. В результате носители всех указанных в предыдущем посте диалектов и языков худо-бедно могли понять друг друга, как понимают в наши дни носители языков славянских. Особняком стоит язык бретонский - один из немногих уцелевших языков кельтской группы, действительно совершенно непонятный всем окружающим народам, зато доступный пониманию ирландцев. В бретонском в "наши дни" есть очень малое количество заимствований из французского, в основном - деловая и административная лексика. Но и они сильно переиначены, потому что фонетика бретонского очень своеобразна.
Современный французский язык стал преобладающим в стране не ранее второй половины 19-го века.

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Charles I Valois Borgia La Francophonie scarlet pimpernel idaliya
Соколиное знамя - ролевая игра Ревалон: Башня Смерти Сидриан Манжеты Dalar
Forroll