Рейтинг игры: 18+

"Французский роман плаща и шпаги" объявляет о переезде!

С 25.12.15 все новые эпизоды открываются здесь. Вас ждут новые сюжеты, новые знакомства и новые приключения в четвертом игровом сезоне старейшей ролевой игры по мотивам романов А.Дюма.

Продолжение Французского романа плаща и шпаги пишется здесь.

АвторСообщение

Полное имя: Мария-Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез
Возраст: 27
Статус: Королева всех тайных интриг
Должность: герцогиня, близкая подруга королевы
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым





Рейтинг: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.15 21:52. Заголовок: "Много званых, но мало избранных". Середина июня 1626 года, Париж, особняк Рамбуйе


по договорённости между игроками в данном эпизоде соблюдается историческая датировка, не соответствующая тексту "Трёх мушкетёров", где заговор Шале состоялся и был раскрыт в 1625 году

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 30 , стр: 1 2 All [только новые]



Полное имя: Мария-Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез
Возраст: 27
Статус: Королева всех тайных интриг
Должность: герцогиня, близкая подруга королевы
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым





Рейтинг: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.15 22:14. Заголовок: - Его величество отп..


- Его величество отправился в путешествие по Бретани, и в Париже сразу стало легче дышать, не правда ли? - негромко проговорила мадам де Рамбуйе, обращаясь к своей соседке. - Я не вижу на вашем личике ни тени сожаления, моя дорогая. Неужели вы не желаете присоединиться к прогулке в компании короля и придворных?
- Не желаю ничуть, - Мари де Шеврез обмахнулась веером, - я превесело провожу время в Париже. Полагаю, что при дворе я скучала бы больше. Постоянно наблюдать недовольную мину на лице Людовика - фи! Его величество меня любит не больше, чем я - его. Будь он чуть приветливей, всё могло сложиться иначе. Но я терпеть не могу кавалеров, пусть даже и венценосных, которые кривят губы при виде хорошеньких женщин. Он вечно проходит мимо меня с таким видом, словно я - дешёвая девица, зарабатывающая на Новом мосту. Так что пусть путешествует сколь угодно долго.
Герцогиня обвела гостиную взглядом, полным удовольствия.
- Здесь, у вас, милая царица остроумия, собирается истинный цвет общества, настоящий двор. Дамы, которые ничуть не скрывают своего обаяния и ума. Кавалеры, чьи языки так же остры и убийственны, как и шпаги. Я обожаю бывать у вас, и вы это знаете. Не так ли?
В этот час в гостиной только начинали собираться гости. Обычно Мари приезжала куда позднее, но сегодня она изменила своей привычке и находилась рядом с хозяйкой с самого начала приёма.
- О, вот шевалье д'Арленкур! - герцогиня приветливо помахала рукой вошедшему кавалеру. - Милая моя Артенис, вам я признаюсь со всей откровенностью: я на него ужасно зла! Неделю назад он обедал у меня и обещал четверостишие. Правда, я так и не поняла - для меня или же для моего кондитера, чьи способности он расхваливал превосходной прозой и подкреплял действиями! Но пока я не получу обещанное - я отсюда не уйду!
Мари свела брови к переносице, изображая шутливый гнев.

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.15 23:41. Заголовок: Шевалье, сияя улыбка..


Шевалье, сияя улыбками и раскланиваясь, приблизился к хозяйке дома и ее собеседнице, повинуясь жесту холеной ручки герцогини. Приблизился и тут же заслонил глаза ладонью, притворяясь, что ослеплен.

– Минерва и Венера спустились с Олимпа, объединившись и снизойдя к нам, простым смертным. Немало бедняг лишатся сегодня дара речи благодаря вам: ум и красота – убийственное сочетание.

Смеющийся взгляд д’Арленкура обежал гостиную и на мгновение омрачился, видимо, не найдя того, что искал.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Мария-Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез
Возраст: 27
Статус: Королева всех тайных интриг
Должность: герцогиня, близкая подруга королевы
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым





Рейтинг: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.15 00:17. Заголовок: - О, шевалье! - тепе..


- О, шевалье! - теперь герцогиня изображала нечто вроде сожаления. - Вы из числа тех, на кого не действуют стрелы Амура, так что ничего не опасайтесь. Вы неуязвимы как Ахилл, и никто из присутствующих дам не осмелится выяснять, имеется ли у вас хотя бы одно слабое место!
Мари улыбнулась, протягивая давнему знакомому руку для поцелуя.
- Подскажите мне адрес оружейника, который может выковать надёжную броню от подобного оружия. Конечно, Минерва вполне защищена от атак, - Мари метнула быстрый взгляд на мадам де Рамбуйе, - она изначально выбрала добродетель, отказавшись от многих соблазнов. Но как бедной Венере противостоять жестокому жребию судьбы? Крылатый мальчишка то и дело целится в сердце собственной матери!
Герцогиня вновь небрежно обмахнулась веером.
- Право же, я думаю о том, чтобы удалиться в Дампьер, где можно вообразить себя целомудренной Вестой. Окружу себя добродетельными господами вроде нашего д`Арленкура...

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Теодор де Ронэ
Возраст: 27 лет
Статус: дворянин
Должность: бретер
В флибустьерском дальнем синем море…





Рейтинг: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.15 19:37. Заголовок: Этот июньский день в..


Этот июньский день выдался теплым, но пасмурным, поэтому выходившие в сад высокие окна были распахнуты. В проеме одного из них, рядом с еле заметно колышущейся занавеской, на фоне которой ее золотые волосы сияли особенно ярко, расположилась мадемуазель Поле. Компанию ей составляли трое из тех, кого столь лестно аттестовала герцогиня де Шеврез, и темой для негромкого разговора могла служить только прекрасная Анжелика.

– Я нахожу это возмутительным, что наш французский язык настолько беден, что лучшая из анаграмм к вашему имени не может быть использована, как ваше прозвище, – говоривший так тяжело вздохнул, что заискрились драгоценные камни, которыми был усыпан его камзол.

– В таком случае, я даже не желаю ее знать, – отозвалась мадемуазель Поле, но лукавство, отразившееся на ее лице, красивом, несмотря на немолодой уже возраст, ясно давало понять, что она говорила не от чистого сердца, да и вряд ли всерьез полагала, что остроумец промолчит.

Так и получилось.

– Алкание ж! – провозгласил месье де Риу и выжидающе глянул на остальных.

Красавица чуть-чуть поморщилась, но самую малость.

– Боюсь, что, хоть в нем и недостает двух букв, «кинжал» останется непревзойденным, – с деланным сожалением проговорил месье де Гомбо, один из самых верных поклонников Львицы.

– Только шпагой.

Эти слова были произнесены из сада, и оттого, быть может, тут же привлекли к их автору все внимание. С очаровательной улыбкой мадемуазель Поле сделала знак приблизиться и ему, и его спутнику. Смотрела она на последнего, но обратилась к первому:

– И кого же вы подразумеваете под шпагой, месье де Ронэ?

Недоумение бретера ясно отразилось на его лице, но тут вмешался Вуатюр.

– Если вы – кинжал, мадемуазель, то шпагой можно назвать разве что Елену Прекрасную.

– Я и не знал, – усмехнулся Теодор, – что госпожа маркиза говорит по-гречески.

Проследив направление его взгляда, Львица не нахмурилась, как следовало бы ожидать, но рассмеялась.

– Не говорит, сударь. А вас прельстила бы роль Париса?

– Терсита, – пробормотал Вуатюр.

– Мне не достало бы яблок, – ответил бретер, занимая место у самого кресла красавицы и даже опуская руку на его спинку.

– Не слушайте его, мадемуазель, он лжет, – возразил поэт, повторяя его маневр, но с другой стороны. – У него надо требовать не яблок, а рифм. Не далее как минуту назад он читал мне стихи в вашу честь.

Насмешливая улыбка Теодора исчезла. Если таким образом Вуатюр пытался помочь своему приятелю, тот этого явно не оценил. Возможно, потому что никаких мадригалов Львице он не сочинял.

Hic sunt leones (анкета персонажа)
Sufficit diei malitia sua (сюжетная линия)

Nemo me impune lacessit.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.15 21:02. Заголовок: Шевалье насторожился..


Шевалье насторожился: король то и дело грозился выслать прекрасную герцогиню, но неужели от слов он решился перейти к делу?

Скорчив подходящую случаю печальную гримасу, д’Арленкур горестно воскликнул:

– Не слышал ничего прискорбнее с тех пор, как имел несчастье повидаться со своим управляющим и провел в его обществе наискучнейшие полчаса. Париж без вас, сударыня, осиротеет. Да и вы разве не станете тосковать по Парижу? Роза нуждается в пышном обрамлении сада, а драгоценный камень – в достойной оправе. Наша любезная хозяйка знает в этом толк, как и мадемуазель Поле, – коварно заметил он. – Так какой же совет вы дадите своей подруге, госпожа маркиза?

Рукой, обрамленной белой пеной кружев, шевалье повел вокруг себя, призывая дам полюбоваться на неторопливое вращение гостей по начавшей заполняться гостиной. Одним из центров притяжения этих своеобразных планетарных орбит была упомянутая Львица, и д’Арленкур, повинуясь тому же закону, посмотрел на живописную свиту подле рыжей красавицы, откуда до них долетали лишь всплески негромкого смеха. Видимо, до чтения стихов покуда дело не дошло.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Мария-Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез
Возраст: 27
Статус: Королева всех тайных интриг
Должность: герцогиня, близкая подруга королевы
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым





Рейтинг: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.15 22:04. Заголовок: - Полагаю, что милая..


- Полагаю, что милая Мари не будет следовать советам, исходящим от женщины, пусть и подруги, - маркиза улыбнулась. - Не далее как третьего дня Вуатюр прекрасно импровизировал на тему "Женщина выслушает вас, но поступит по-своему". Надеюсь, что он не забудет своего обещания и запишет то, что получилось.
- Как жаль, что я этого не слышала, - по живому личику мадам де Шеврез скользнула тень сожаления. - Я очень хотела приехать, но ко мне нагрянули гости. Что самое печальное - они тоже пытались сочинять стихи. Я едва не уснула от скуки, а бедняжка графиня Буа-Траси, по доброте своей беседовавшая с ними больше, чем следовало бы, теперь лежит в постели и страдает от приступа жесточайшей мигрени.
- Несчастная! - пожалела маркиза. - Я сейчас же отправлю к ней лакея со своими солями, а если она и завтра будет страдать, приеду сама. Вы же знаете, что тот, кто подвержен болезням, постепенно начинает разбираться в некоторых недугах ничуть не хуже лекаря. Что до нежданных гостей - это неизбежное зло.
- Есть зло более страшное - нежеланные гости. Мои сочетали и то, и другое. Потому я особенно желаю дружеских бесед и внимания людей, которые мне приятны. Не покидайте нас надолго, д'Арленкур. Львицы царственны, но пребольно кусаются. В нас же вы сегодня найдёте милых кошечек, которые будут умильно мурчать, слушая вас.
Мари метнула быстрый взгляд в сторону мадемуазель Поле, но тут же отвлеклась на новую гостью.
- Шарлотта, дорогая, присоединяйтесь к нам! - обрадовалась хозяйка.
Фамильярность мадам де Рамбуйе была вполне простительна: она давно уже дружила с принцессой Конде и не считала нужным скрывать свои симпатии.
Старшие дамы нежно прижались друг к другу щеками, затем её высочество уселась на кресло, которое почтительно отодвинул подоспевший лакей.
- Ещё не все в сборе? Я в числе первых? Прекрасно.
Мадам Конде подала знак лакею, который сопровождал её. Тот с поклоном передал хозяйке мешочек с рукоделием.
- Что нынче носится в воздухе? Что волнует молодые умы?


Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.15 23:56. Заголовок: Шевалье д’Арленкур п..


Шевалье д’Арленкур поклонился и отступил в сторону, уступая место для ее высочества. Губы под рыжими усами изогнулись в улыбке, почтительной ровно настолько, чтобы не считаться бесстыдно-насмешливой.

– Я остерегусь львиных когтей, сударыня, и вернусь к вам, как только засвидетельствую почтение господину Вуатюру. Некогда он был так добр, что счел меня достойным упоминания.

Вопреки сказанному, шевалье после преклонения перед надушенной ладошкой мадемуазель Поле обратился к спутнику поэта.

– А, вы снова в милости, сударь? Последние ваши вирши не снискали здесь успеха. Однако я слыхал, как их повторяли при дворе.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Теодор де Ронэ
Возраст: 27 лет
Статус: дворянин
Должность: бретер
В флибустьерском дальнем синем море…





Рейтинг: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.15 10:44. Заголовок: Месье де Риу взгляну..


Месье де Риу взглянул на счастливца с плохо скрытой завистью, а месье де Гомбо и его протеже, некто Фаре – снисходительно.

– Месье де Ронэ, осмелюсь предположить, проклинал бы двор за дурной вкус, если бы не благословлял его за короткую память, – со смехом воскликнул Вуатюр и тотчас же обернулся к мадемуазель Поле. – Вы пожалели бы его, сударыня, если бы знали, какие горести и приключения ему пришлось пережить, покинув Париж.

– Но я не хочу никого жалеть, – возразила Львица. – А мужчинам это и вовсе не идет на пользу. Читайте ваши стихи, сударь.

Отказ в таких обстоятельствах прозвучал бы как кокетство, но появление д'Арленкура дало бретеру ту минуту, которой ему не хватало.

    – Рык, когти, грива – между ней
    И львицей больше не различий,
    А сходств. И жалко было б не
    Услышать, как она мурлычет.

В глазах красавицы сверкнула молния, и она бросила на наглеца ледяной взгляд. Не в первый раз месье де Ронэ вел себя так, словно действительно хотел вывести ее из себя.

– Уберите руку, сударь.

Чуть помедлив, бретер подчинился, и, высокомерно отвернувшись от него, она тем теплее улыбнулась д'Арленкуру.

– Вы что же, не в милости сегодня?

Hic sunt leones (анкета персонажа)
Sufficit diei malitia sua (сюжетная линия)

Nemo me impune lacessit.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.15 16:38. Заголовок: – Мне довольно и тог..


– Мне довольно и того, что я не вызвал вашего гнева, – галантно отозвался шевалье, с притворным сочувствием покосившись на незадачливого соперника, который в мгновение ока утратил завоеванное было привилегированное положение у кресла мадемуазель Поле. – Вы скоры на расправу, сударыня, но тем лучше для нас. Ведь сказано, что испытания делают нас выше, чище духом и опытней.

Выражение лица шевалье д’Арленкура было торжественно-серьезным, однако в серых глазах тлели искры едкой насмешки.

    – Стихи читать, что лить вино,
    Здесь тонкость подобает.
    Амброзией течет оно
    Иль уксусом шибает.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Теодор де Ронэ
Возраст: 27 лет
Статус: дворянин
Должность: бретер
В флибустьерском дальнем синем море…





Рейтинг: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.15 19:48. Заголовок: – О, моя любимая риф..


– О, моя любимая рифма! – восхитился бретер, возвращая руку туда, откуда только что ее убрал.

    Есть многое – и на земле мы сыщем,
    И в небесах – что ввек не станет чище.

– Сударь!

Теодор встретил возмущенный взгляд Львицы красноречиво приподнятыми бровями.

– Вода, например. А вы что подумали?

Вуатюр с притворной суровостью покачал головой.

– Вы рискуете, друг мой, вы рискуете.

    Не лучший, право, способ отличиться,
    Когда не киска пред тобой, а львица.

– Но ведь и я не кот, – возразил Теодор, и поспешил добавить, пока никто, чего доброго, не обнаружил скрытый в его словах двойной смысл: – Ex ungue leonem.

Мадемуазель Поле с загадочным видом поднесла палец к губам.

– Вы мешаете мне слушать месье д'Арленкура, господа, а он как раз лил передо мной амброзию. Продолжайте, сударь.

Она царственно откинула назад очаровательную головку, так что ее огненные волосы рассыпались по рукаву рубашки бретера и его руке. Чего она сама, похоже, не заметила.

Hic sunt leones (анкета персонажа)
Sufficit diei malitia sua (сюжетная линия)

Nemo me impune lacessit.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.15 22:39. Заголовок: Сходство ли...


Сходство ли с прекрасной Львицей в окраске и темпераменте, что, как повсеместно признается, не способствует сердечному влечению, или слабость перед чарами другой дамы были причиной того, что герцогиня де Шеврез назвала в шевалье неуязвимостью Ахилла. Д’Арленкур с похвальной невозмутимостью следил за шутливой перепалкой, разожженной рыжеволосой кокеткой. Соперничество с бретером, казалось, не раздражало, а забавляло его, в отличие от месье де Риу, не скрывавшего своей досады.

Шевалье выдержал необходимую паузу и, поймав взгляд мадемуазель Поле, продекламировал второй куплет на полтона ниже, глядя ей прямо в глаза:

    – А в той, что окрыляет нас
    Улыбкою прелестной
    На день, минуту или час,
    Взыскательность уместна.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Мария-Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез
Возраст: 27
Статус: Королева всех тайных интриг
Должность: герцогиня, близкая подруга королевы
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым





Рейтинг: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.15 01:09. Заголовок: - Д'Арленкур поп..


- Д'Арленкур попал к вам в немилость, Мари? - принцесса Конде осуждающе посмотрела на молодую герцогиню. - За что? Неужели какая-то едкая эпиграмма или знак пренебрежения с его стороны? Он талантлив, к тому же - настоящий поэт, а не рифмоплёт какой. Таким людям нужно уметь прощать их острый язык и неумение в определённых обстоятельствах придерживаться рамок приличия. У них всегда и всё слишком... Зато с ними никогда не соскучишься!
- Я не хотела лишать шевалье приятного общества и возможности состязаться в сложении стихов! - Мари досадливо повела плечиком. - Нынче мы с вами, милые дамы, не пользуемся успехом у мужчин. Все как один столпились вокруг нашей Львицы, и она царственно взирает на свою стаю.
- Мы с маркизой вполне спокойно смотрим на такое положение дел! - без тени раздражения возразила принцесса, извлекая из мешочка челнок для плетения кружева. - В нашем возрасте довольно того, что мужчины считают нас умными. В вашем, конечно же, хочется царить. Но вы сами виноваты. Мужчины не любят невесёлых лиц, а на вашем личике застыла такая страдальческая мина...
- Я? Страдаю? - Мари рассмеялась, но безжалостная принцесса, славившаяся своим умением говорить правду в глаза собеседникам, опытным ухом тотчас уловила фальшь.
- Разве нет? Разве вы не тоскуете по графу де Шале? Последние полгода вы с ним были неразлучны, и всюду твердили о вашей нежной нерушимой дружбе. Сейчас граф уехал сопровождать его величество в увеселительной поездке, а вы почему-то остались. Неужели ваше сердце настолько жестоко? С глаз долой, из сердца вон?
Мари покраснела от досады.
- Я не хочу покидать Париж. А если уезжать, то по своей воле - и не дальше Дампьера, где тоже прелестно.
Она не слишком искренне улыбнулась.
- Постараюсь быть весёлой. И уж точно - милостивой к кавалерам, даже тем, что сочиняют эпиграммы.

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Теодор де Ронэ
Возраст: 27 лет
Статус: дворянин
Должность: бретер
В флибустьерском дальнем синем море…





Рейтинг: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.15 12:02. Заголовок: – Очаровательно, – в..


– Очаровательно, – воскликнула мадемуазель Поле, и Теодор наклонился к ее уху:

    Id est, чтоб перед ней одной
    Мы выли от бессилья,
    Она недрогнувшей рукой
    Нам подрезает крылья.

Во взоре, который подняла к нему глубоко уязвленная Львица, светилась настоящая обида, и бретер тут же завладел ее рукой с видом искреннего раскаяния.

– Не сердитесь на меня, сударыня, умоляю! Глупость не имеет оправданий, но я, глупец, предпочел вызвать ваш гнев, нежели стерпеть ваше безразличие.

Ответить красавица не успела – вмешался Вуатюр:

– Вы вызовете и гнев госпожи маркизы, если и далее будете ею пренебрегать – пусть даже ради прекраснейшей Елены на свете! Извольте, сударь, засвидетельствовать свое почтение хозяйке дома; я составлю вам компанию.

Теодор метнул на друга благодарный взгляд.

Засим вынужденно последовали учтивые поклоны, прозвучали слова извинения, и места по обе стороны от трона мадемуазель Поле оказались свободными – чтобы их тут же заняли месье де Риу и месье Гомбо. Львица недовольно нахмурила гладкий лоб, но тут же одарила шевалье д'Арленкура сияющей улыбкой.

– Раз уж вы попались мне в когти, придется вас распотрошить. Признавайтесь – вы же знаете, почему некая дама, чье прозвище наградило бы ее супруга неким украшением, даже если бы этого не сделала она сама, осталась в Париже?

Эта завуалированная, но рискованная шутка была произнесена вполголоса, но оба ближайших конфиданта красавицы невольно глянули в сторону герцогини, как если бы она могла подслушать, что о ней говорили. Вуатюр оценил бы это по достоинству, но и его тонкого слуха здесь не достало – а может, он слышал сейчас лишь свой собственный голос, произносивший любезные слова приветствия тем, кого он «назвал бы тремя грациями, если бы не принес с собой золотого яблока».

Бретер, имевший сейчас куда менее самоуверенный вид, чем у кресла мадемуазель Поле, только молча поклонился. Эпиграмма на герцога Орлеанского, на которую намекнул д'Арленкур, по слухам, отнюдь не снискала одобрение маркизы.

Скрытый текст


Hic sunt leones (анкета персонажа)
Sufficit diei malitia sua (сюжетная линия)

Nemo me impune lacessit.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.15 22:26. Заголовок: Шевалье д’Арленкур у..


Шевалье д’Арленкур усмехнулся: как настоящий полководец, господин Вуатюр избрал для своего подопечного тактическое отступление, дабы тот не пал под натиском яростной стихии, которой правомерно уподобить разгневанную женщину. Сравнение столь частое и избитое, что стало общим местом в стихосложении, однако не потерявшее от этого своей верности. И затертая монета – деньги.

Месье де Риу и месье Гомбо тут же воспользовались ситуацией, но их торопливость не принесла плодов – мадемуазель Поле обратилась к шевалье, пренебрегши их прытью. Д’Арленкур высокомерно взглянул на двух господ, взявшихся изображать при Львице львов каменных.

– На моих устах печать, сударыня, – с видом совершенного отчаяния провозгласил он, приложив два пальца к губам. – Могу лишь сказать: дама так настойчиво уверяла, что желает удалиться в провинцию, что нет сомнений в том, как сильно она хочет остаться в Париже.

    Когда красавица клянется слишком пылко,
    То обещание не стоит ни гроша.
    Как взболтанный осадок у бутылки,
    Для зрителя темна ее душа.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Весь мир – театр




Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.15 11:35. Заголовок: – Фи, сударь! – воск..


– Фи, сударь! – воскликнула Львица. – Сравнить душу с винным камнем!

– Против прочего вы, однако, не возразили, – указал Гомбо.

– Потому что в душе женщины мужчина увидит не больше, чем в ночи без луны и звезд, в этом шевалье прав.

Фаре тихонько прокашлялся.

    – Когда душа сияет как алмаз,
    За блеском этим не видать оправу,
    И оттого не понимают вас –
    Угадывают ложь, не видя правду.

– Вы мне скучны, – красавица передернула плечами. – Дайте мне руку, месье Лемерсье. Я хочу пройтись по саду, здесь невыносимо душно.

Осчастливленный приказом юноша, о котором до сих пор было известно лишь то, что он сочинял трагедии, которые никому не показывал, и почти никогда не вступал в разговоры, почтительно подчинился.

Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.15 12:38. Заголовок: Д’Арленкур с насмешл..


Д’Арленкур с насмешливым сочувствием глянул на Фаре и пожал плечами с видом человека, который повидал и выслушал так много, что теперь мало что его может удивить.

– Вот так, впредь нам урок на будущее, сударь, – тихо рассмеялся он. – Дамы ждут от нас восхищения, преклонения, безумств – всего, что им заблагорассудится, но только не посягательств на сокровенное: попыток постичь эти непостижимые создания.

– Я всего лишь… – попытался возразить тот, залившись краской смущения до ушей. – Не понимаю…

– И не надо. Просто запомните.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Мария-Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез
Возраст: 27
Статус: Королева всех тайных интриг
Должность: герцогиня, близкая подруга королевы
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым





Рейтинг: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.15 20:53. Заголовок: - Вуатюр, вы явились..


- Господин Вуатюр, вы явились ходатайствовать за вашего дерзкого приятеля? Право, если бы не его талант, я бы имела все причины отказать ему от дома. Моя гостиная вне политики, шевалье, прошу учесть!
Тон маркизы де Рамбуйе был суров, но одновременно она словно нехотя протянула руку для поцелуя: сначала своему любимчику, а затем, после едва заметной заминки - де Ронэ.
Куда менее сердита была мадам де Конде. Она близоруко прищурилась и одарила де Ронэ улыбкой, которую даже строгие ценители не назвали бы неискренней.
- Политика - политикой, но молодой человек прав. По сути, Гастон пока мало что сделал для тех, кто имел несчастье поверить ему. Право же, я признаю: принц очарователен, но слишком молод, к тому же легкомысленность - его порок. Помяните мои слова, когда вскроется очередной заговор: он в этом участвует и непременно предаст всех, чтобы спасти свою шкуру. Людовик мстителен и злопамятен, это не лучший король из тех, что заслужила Франция. Но он - храбрый воин и неплохой полководец, хотя бы в этом он достойный сын своего отца. А Гастон... нет, я вижу в нём лишь избалованного, дурного мальчишку. Это не политика, дамы. Это лишь житейский опыт.
Принцесса вновь вернулась к кружеву. Челнок сделал два или три оборота, прежде чем и мадам Конде грациозно протянула руку для поцелуя. Только де Ронэ.
Мари де Шеврез, смертельно побледнев, сжав губы, сидела с чрезвычайно прямой спиной. Казалось, она не знала, как достойно выйти из ситуации.
- Герцог Орлеанский - мой добрый друг, и я не позволю никому сомневаться в том, что он может сделать. Если он поступает иначе, у него есть на это свои причины, нам неведомые. Но он молод и может ошибаться. Месье де Ронэ тоже молод... и тяга к острословию пересилила в нём здравый смысл.
Третья нежная, надушенная ручка протянулась к де Ронэ.
Про злополучную эпиграмму не упомянула ни одна из "трёх богинь" - хотя было понятно, что все трое знают её наизусть.

Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Теодор де Ронэ
Возраст: 27 лет
Статус: дворянин
Должность: бретер
В флибустьерском дальнем синем море…





Рейтинг: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.15 10:37. Заголовок: Вуатюр с привычной г..


Вуатюр с привычной галантностью поднес к губам благоуханную ручку мадам де Рамбулье и отступил чуть в сторону, уступая место своему протеже.

– В своих битвах со здравым смыслом месье де Ронэ неизменно выигрывает, – с улыбкой сообщил он. – Как, впрочем, и во всех остальных, не правда ли, сударь?

В ответном быстром взгляде бретера явственно проскользнуло сомнение – хоть и не в сделанном приятелем выводе.

– Я отвечу одинаково вам и госпоже маркизе. Не приписывайте моим заслугам успехи, которым я обязан – удаче в одном случае, великодушию ее милости – в другом.

Эта кажущаяся скромность была на деле попыткой скрыть недоумение. Оттого же он не стал ни уверять, что и в мыслях не имел никакой политики, ни спорить, ни, тем паче, соглашаться с высказанным незнакомой ему вышивальщицей мнением. Что ему было до Гастона? Он понимал лишь ту, что его защищала, и мог ответить только ей, задерживаясь у ее кресла.

– Ваш символ веры, мадам, так же прекрасен, как и вы.

В этом он был почти искренен: младшая из трех дам, кто бы она ни была, была необыкновенно хороша собой – но все же дружбу он ценил еще выше.

Между тем подле опустевшего кресла мадемуазель Поле эта иллюстрация высказанного д'Арленкуром парадокса осталась незамеченной – не в последнюю очередь потому, что месье Фаре сделал новую попытку объяснить, что он имел в виду:

– Но я как раз это и пытался сказать – что невозможно постичь женскую душу, потому что она столь совершенна, что не нашему несовершенному разуму… что она затмевает… то есть, конечно, не затмевает, потому что сияет, но…

Он беспомощно развел руками.

– Так это был экспромт? – ядовито полюбопытствовал его друг.

Hic sunt leones (анкета персонажа)
Sufficit diei malitia sua (сюжетная линия)

Nemo me impune lacessit.
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить

Полное имя: Анри д’Арленкур
Возраст: 28 лет
Статус: придворный

Что наша жизнь? Игра





Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.15 16:38. Заголовок: – Или потому что..


– Или потому что невозможно постичь то, чего не существует вовсе, сиречь пустоту, – с каверзной усмешкой вставил шевалье д’Арленкур. – Если помните, святые отцы раннехристианской церкви сомневались в том, есть ли у женщин душа.

Недавние противники немедля объединились в общем негодовании.

– Какая чепуха!

– Немыслимо!

– Неслыханно!

– Однако спор этот был разрешен в пользу прекрасного пола, господа, – возразил Гомбо с безапелляционным превосходством завзятого книжника, тем самым положив конец дискуссии.

Д’Арленкур слегка поклонился все с той же улыбкой.

– Не смею перечить вашей учености, сударь, и сложу свое раскаяние к ногам первой же дамы.

И, видимо, назначив роль исповедницы хозяйке салона, шевалье направился обратно к маркизе де Рамбуйе.


Играю роль, такую роль,
О, в эпизоде безусловно,
В эпизоде безусловно я король.
Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
Весь мир – театр




Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.15 15:33. Заголовок: На полпути его остан..


На полпути его остановил Вуатюр. Умея стушеваться в нужный момент так же хорошо, как и привлечь к себе внимание, он не задержался подле маркизы ни на мгновение дольше, чем было необходимо, чтобы засвидетельствовать дамам свое почтение, сказать что-то забавное и незаметно исчезнуть, оставив своего протеже на милость судьбы в лице тех, кого и злейший враг не обозвал бы тремя парками.

– Что, шевалье? – полюбопытствовал он, одним взглядом оценив положение дел. – Львица ушла точить когти? Бедолага Лемерсье умеет лишь одно, но зато лучше нас всех.

В этот момент из прихожей донеслись возбужденные голоса и смех, в котором было что-то неестественное.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 30 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Charles I Valois Borgia La Francophonie scarlet pimpernel idaliya
Соколиное знамя - ролевая игра Ревалон: Башня Смерти Сидриан Манжеты Dalar
Forroll